
(тексти з відео youtu.be/CuYwhsRMZ0w)
І Україна, і росія пропустили в 20 столітті стадію становлення національних держав з її модою на фашизм, який зміг в 21 столітті зміцнитися тільки на росії у формі рашизму. При цьому сортирний мочильник за чекістською звичкою намагається всіма силами роз’єднати та пересварити українців з будь-якого приводу, в т.ч. та з мовного. Давайте подивимося, що наша “еліта” мала зробити в цьому напрямку якщо не у 2014-16, то в 2022-23 точно – якби змогла відволіктися від звичного розпилювання та крадійства.
Я маю на увазі формалізацію та впровадження української “російської” (або укруської, або зовсім коротко – ru-UA, ру-УА, УР) – українського варіанта російської за образом і подобою канадської або індійської англійської.
Це, з одного боку, позбавило б російську пропаганду аргументу “захисту співвітчизників” для російськомовних українців, які нібито переслідуються, а з іншого – гасило б у останніх відчуття огиди від використання майже всім українцям знайомої і багато в чому зручної другої мови. Українські ж “турбопатріоти” – борці з пам’ятниками Пушкіну (може, по молодості?) просто не пам’ятають форсованої русифікації освіти та науки в Україні (та решті СРСР) у 60-70-х роках минулого століття, “в очікуванні близького комунізму”, яка відбувалася на моїх очах.

Що це означає? Забути чи викинути науково-технічний, та й просто культурний радянський (переважно російськомовний) контент, що перекочував з паперу та плівок у Мережу було б величезною дурістю та подарунком рашизму. При тому, що внесок України в нього, як мінімум, пропорційно великий!
Отже, про що йдеться? Рфія з 2014 напрошувалася на нашу констатацію та просування простого факту: є і буде ru-UA, трофей нашої боротьби за незалежність – чи українська російська! Його використання – це метод м’якої сили. Замість того, щоб просто віддавати цей інструмент (ru-ru) ворогові, ми робимо його як ru-UA непридатним для його цілей. Більше того, ми так «ремонтуємо» мову, що створюємо ситуацію, де російська пропаганда просто не може нас «захищати». Для них наша ru-UA – це «зіпсована мова», а для нас – ідеально підігнаний під руку інструмент і навіть зброя!
Якщо мова – це трофей, то вона не може залишатися у тому вигляді, в якому була в руках ворога. Її потрібно «перефарбувати», нанести наші розпізнавальні знаки і замінити деталі, що вийшли з ладу.
Російська агресія дала достатньо слів і виразів, які принципово не вживаються в Росії або мають інший сенс, наприклад – хутин, бавовна, пуйло, чмобік, пуздець або пуйня.
Отже, ми з двома-трьома ШІ пропонуємо у вигляді пятьох слайдів (щоб не набридати довгим читанням, тексти є на ФБ facebook.com/anatolii.lazarenko) «Технічний регламент модернізації трофейної мови». Читайте, якщо цікаво, коментуйте та поширюйте скріншотами. Вони вже на ru-UA, або УР, тут я покажу по 15 секунд – зупиняйте, якщо хочете вчитатися.
Технічний регламент модернізації трофейної мови
( одразу укруською 🙂 )
1. Этап «Разминирование» (Удаление имперских смыслов)
Первое, что мы делаем с трофеем – снимаем «ловушки».
Дерусификация названий: Вместо “Великая Отечественная война” – “Вторая мировая, в которую СССР втянул Украину в 1939г”. Вместо «освободители» – «оккупанты» или «орки».
Смысловой детокс: Вычищаем все конструкции, внушающие «общность» или «братство». Слово «наши» в ru-UA теперь означает только ВСУ.
2. Этап «Замена комплектующих» (Украинизация структуры)
Мы вставляем детали, которые делают этот трофей совместимым с украинской системой управления.
«Шо» – модификация: Это не просто произношение, это базовый чип. Он делает язык более быстрым, агрессивным и более близким к нашему ритму.
Украинизмы-усилители: Использование слов, не имеющих аналогов по эмоциональной окраске: «зрада», «перемога», «ганьба» и пр. Они вшиваются в русское предложение и становятся его каркасом.
3. Этап «Перекраска» (Фонетический и визуальный камуфляж)
Трофей должен смотреться так, чтобы по нему не открывали огонь свои.
Украинское «Г»: Это наш флаг на броне. Если человек говорит «гхэ», он — свой. Это звуковой идентификатор «свой-чужой». Пусть они шарахаются и от своих кубанцев и прочих южноруских!
Маленькая буква: На письме враждебное государство, его органы и фамилии вожаков всегда пишутся с маленькой буквы (путин, россия, рф или рфия, эрэфцы, госдума или госдура). Это визуальное унижение статуса врага.
4. Этап «Принятие на вооружение» (Легитимизация)
Когда трофей готов, он должен заработать на фронте.
Контрпропаганда: Мы используем этот язык, чтобы обращаться к тем, кто еще находится под влиянием РФ, но на языке, который уже «отравлен» нашими смыслами.
Внутренний комфорт: Для украинцев, которые еще используют этот язык, это становится формой сопротивления, а не смирения. Они не «говорят по-русски», они «используют трофей».
Послідовність дій щодо впровадження ru-UA,
одразу укруською 🙂
1. Создание лексического и грамматического «разрыва»
Чтобы язык перестал быть инструментом рф, он должен стать «чужим» для рфца, но «своим» для украинца.
Легитимизация локализмов: Официальное признание уже упомянутых слов, как нормы именно для укруского.
Грамматическая маркировка: Последовательное употребление «в Украине», «на россии», использование специфических украинских конструкций (например, активное использование «шо» вместо «что» или южноукраинской фонетики «г»).
Терминология: Внедрение юридических и административных терминов, основанных на украинском законодательстве, а не российских аналогах.
2. Словарная и академическая фиксация
Язык существует тогда, когда он описан.
Издание словаря: Создание «Словаря украинского русского языка». Это зафиксирует, что “мы говорим иначе”.
Институциональная поддержка Это не обязательно должен быть государственный институт. Достаточно авторитетной группы лингвистов и медиа-холдингов, которые договорятся о едином стандарте «украинского русского» для эфиров.
3. Юридический статус (Самый сложный этап)
Здесь важно не создать конкуренцию украинскому как единому государственному.
Статус “языка меньшинства” или “регионального языка”: Юридическое определение этого языка не как “русского” (языка РФ), а как “языка русскоязычных граждан Украины”. Это выбивает козырь о «защите соотечественников», потому что эти люди теперь обладают собственной лингвистической идентичностью, отдельной от москвы.
4. Психологическое перекодирование
Утрата сакральности: рфская пропаганда продвигает тезис о «великом и могучем». Превращение его в локальный, несколько ироничный и «домашний» вариант (с примесями суржика и украинизмов) разрушает этот имперский пафос.
Чувство собственности: Когда русскоязычный украинец понимает, что его язык — это не «неуклюжий русский», а полноценный «украинский русский», исчезает комплекс неполноценности перед «московской нормой».
Риски и вызовы:
Политическое сопротивление: Многие в Украине воспринимают любую поддержку русского (даже в таком формате) как угрозу украинизации.
Восприятие в рф: москва, скорее всего, объявит это «порчей речи» и «лингвистическим геноцидом».
Інструкція з модернізації прийменникових конструкцій
Объект мониторинга: Трофейный язык – укрусский, ru-UA
Операция: Модернизация предложных конструкций
Статус: ПРИНЯТ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Для маркировки территорий, находящихся в состоянии агрессии, деградации или подлежащих демилитаризации, классическая норма «в России» признается непригодной. Она создает иллюзию субъектности и стабильности неприятеля.
2. ПРАВИЛО «НА» (Эффект зеркального удара)
Теперь в рамках украинского правописания УР применяется конструкция «на россии».
Техническое обоснование: Поскольку враг годами использовал «на Украине» для отрицания нашей государственности, мы возвращаем этот заряд в обратном направлении.
Смысловая нагрузка: Предлог «на» указывает на территорию без четких границ, на остров или на объект, который можно «накрыть» (например, «на болотах»).
3. ПРАВИЛО «МАЛОЙ ЛИТЕРЫ» (Снижение калибра)
Все названия, касающиеся административного аппарата врага, подлежат принудительному снижению регистра.
Стандарт: россия, путин, рф, москва, рфцы, кремль, госдума. Исключение: Хутин.
Цель: Визуальная десакрализация. Враг должен выглядеть мелким и незначительным на уровне текста.
4. ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРИМЕРЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Неверно (гражданский рфский эталон): «Путин заявил о взятии Купянска».
Правильно (Боевой трофей): «Хутин опять пуздит о взятии Купянска».
5. ПРОВЕРКА НА СБОИ (Тест «Свой-Чужой»)
Если при использовании конструкции «на россии» у собеседника начинается «истерика» или «подгорание» — поздравляем, трофейное оружие работает исправно. Цель поражена.
Інструкція як не «користуватися російською», а юзати трофей
Объект: Интеллектуальная собственность и языковой арсенал
Цель: Предотвращение «самострела» и использование трофейного контента
- АНАЛИЗ СИТУАЦИИ
Враг использует стратегию «разделяй и властвуй». Его задача — заставить нас поверить, что русский язык и весь накопленный на нем массив знаний (наука, техника, инженерия) является собственностью рф.
Факт: Значительная часть этого контента создана украинскими учеными, инженерами и мыслителями. Отказ от этого ресурса — это добровольная передача противнику наших собственных наработок. - СТРАТЕГИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА
Мы не «пользуемся русским», мы эксплуатируем трофей.
Научно-техническая база: Огромный массив документации, терминов и знаний — это ресурс, который мы используем для укрепления нашей обороноспособности и экономики.
Контр-аргумент: Каждый раз, когда «турбопатриот» требует сжечь библиотеку, кремль открывает шампанское. Им выгодно, чтобы мы стали слабее, отказавшись от инструментов, которые сами же ковали веками. - ПРАВИЛА МОДЕРНИЗАЦИИ (УР-стандарт)
Чтобы ТМ (трофейная мова) не превратилась в «пятую колонну», мы меняем её софт:
Субъектность: Мы не ждем «норм» из москвы. Мы сами решаем, как нам говорить и писать. Если нам удобно использовать термин «бавовна» внутри русского предложения — это наша норма.
Детонация смыслов: Мы насыщаем язык украинскими смыслами до тех пор, пока он не станет токсичным для самого россиянина.
Пример: «Взять язык на вооружение» буквально означает — использовать их методы связи для координации нашей Перемоги.
Принцип «Швейцарского ножа»: Язык — это всего лишь инструмент. Глупо выбрасывать нож только потому, что у врага такой же. Мы свой нож заточим под наши задачи. - ВЫВОД ДЛЯ СВОИХ
Не дай врагу забрать у тебя то, что ты строил. Русский язык в Украине — это не «филиал рф», это деформированный под наши нужды трофей. Мы выжали из него имперский яд и оставили техническую мощь.
Помни: Переход на украинский — это сердце. Использование УР-трофея — это холодный расчет и работа на результат.
Інструкція з граматичної оптимізації та
інфільтрації смислів
Объект: Грамматическая оптимизация и инфильтрация смыслов
Цель: Упрощение эксплуатации и повышение огневой мощи речи
1. ДЕБЮРОКРАТИЗАЦИЯ ГРАММАТИКИ
Враг помешан на «чистоте» и сложных правилах, которые замедляют передачу информации. Мы выбрасываем лишний балласт:
Правила «Одеть/Надеть», „твОрог/творОг“, „красИвее/красивЕе“ и пр.: Списываются в утиль. Используем то, что короче или привычнее. Если смысл понятен — правило не нужно. Наш приоритет — скорость, а не одобрение московского филолога.
Ударения и исключения: Если слово в украинском или английском варианте звучит логичнее — используем его. Мы не на диктанте, мы в процессе строительства государства.
2. МОДУЛЬНАЯ ИНФИЛЬТРАЦИЯ (Сенсовое усиление)
Мы не «засоряем» язык, мы проводим апгрейд системы за счет внешних компонентов:
Украинизмы-триггеры: Если слово «влучно» точнее описывает попадание хаймарса, чем любое российское — оно становится частью УР.
Англицизмы-коннекторы: Технический и военный сленг (дедлайн, фидбек, страйк, локап) вшивается напрямую. Это делает нашу УР совместимой с глобальным миром, в то время как «чистый русский» превращается в изолированный диалект болота.
3. ТЕХНИЧЕСКАЯ СУБЪЕКТНОСТЬ (Присвоение контента)
Чертежи, ГОСТы (теперь ДСТУ) и научные труды — это наше наследство, а не их милость.
Перезагрузка: Мы берем старые схемы и наполняем их новой логикой. Названия деталей могут оставаться старыми, но цель их использования теперь — наша независимость.
Лозунг: «Общая наука — наше оружие». Мы забираем формулы, но выкидываем из них «русский мир».
4. ВЫВОД ДЛЯ ОПЕРАТОРА
Пусть они следят за запятыми. Мы будем следить за результатом.
Использование УР с вкраплениями украинской души и английской точности — это признак интеллектуального превосходства.
Мы создаем живую, гибкую систему, которая адаптируется под реальность, пока их «литературная норма» костенеет и умирает вместе с империей.
Почему мы так пишем? Потому что мы деактивировали в этом языке имперский код. Теперь это просто набор звуков, который работает на ЗСУ.
Зачем нам „их“ техбаза? Мы не выбрасываем трофейный танк только потому, что он приехал из-за поребрика. Мы перекрашиваем его в пиксель и бьем им врага. Точно так же и с языком: документация, термины и логика — это ресурс, который мы у них отобрали.
В чем профит? Когда ты говоришь на УР, москвич тебя не понимает, а украинец — понимает с полуслова. Мы создали лингвистический барьер, который защищает нас лучше любого рва.

Думайте, пропонуйте!
І по можливості, допоможіть 205 батальйону на куп’янському напрямку, подробиці на екрані і в описі.
Дякуємо за донати, час та увагу до зустрічі в ефірі.
Дивіться також “Хто кому діалект” – https://youtu.be/pxLYyen-_38